BitTorrentTracker PerecTracker.org
BitTorrentTracker PerecTracker.org
    
Регистрация  ·  Вход
 
 · 
Забыли пароль?

  • Обозначение качества видео и обозначение вариантов перевода

    Тема закрыта
     
    Автор Сообщение

    -sasha2006

    Создавать темы 05-Дек-2010 19:49

           

    [Цитировать]

    Обозначение качества видео и обозначение вариантов перевода

    Описания обозначений качества видео

    Cam-Rip (CAM)

    Самое низкое качество. Фильм записывают камерой с экрана кинотеатра. В некоторых фильмах видны головы других кинозрителей и.т.д. Качество звука бывает разное, возможны помехи типа смеха публики.

    TeleSync (TS)

    Записывается профессиональной (цифровой) камерой установленной на штатив в пустом кинотеатре с экрана. Качество чуть лучше, чем с простой камеры. Звук записывается на прямую с проектора или с другого отдельного выхода, например гнездо для наушников в кресле (как в самолёте). Звук таким образом получается очень хороший и без помех. Как правило звук в режиме стерео.

    Telecine (TC)

    Наспех сканированная пленка, качество получается средненькое. Звук как правило вполне приличный.

    VHS-Rip

    Рип сделанный с VHS-кассеты. Качество зависит от сохранности пленки. По краям бывают видны характерные VHS-шумы - белые крапинки и полоски.
    Разрешение в терминологии цифрового видео примерно соответствует 320x240 точек

    SDTV-Rip (TV-Rip)

    Записи с телевидения. На них можно заметить логотипы соответствующих телевизионных каналов. Качество зависит от качества приема телеканала. В идеале приближено к DVD.

    Screener (SCR)

    Используется профессиональная видеокассета для прессы. Качество изображения сравнимо с очень хорошим VHS. Звук тоже отличный, обычно стерео или Dolby Surround.

    DVD Screener (DVDSCR)

    Используется Promotional DVD для кинокритиков или прессы, который обычно выпускают без доп. материалов и субтитров. Иногда может присутствовать счётчик или другие вставки и надписи.

    Sat-Rip, DVB-Rip, DTVRip

    Запись со спутникового канала. Так же может присутствовать логотип канала. Качество обычно весьма высокое, сравнимое с DVD.

    LDRip

    Рип с LaserDisc, этакого старинного DVD, который по качеству не сильно ему уступает. Разрешение - 500 строк.

    DVD-Rip

    Рип с DVD. Качество сравнимо с оригинальным DVD.

    PDTV-Rip

    PDTV — Pure Digital Television, в дословном переводе звучит как «Чистое цифровое телевидение». Это телевидение с качеством ниже стандарта HDTV, но выше кабельного. PDTVRip — Видеоряд захваченный с PDTV. C помощью ТВ-тюнера или специального оборудование. Обычно логотип канала в таких рипах отсутствует. Качество такого видео граничит с DVDRip.

    DVD

    DVD - Digital Versatile Disk - цифровой универсальный диск - самый современный стандарт хранения информации на оптическом (лазерном) диске. До недавнего времени (появления BluRay и HDDVD) стандарт качества - SD (Standard Definition / Стандартное Качество). В данном случае подразумевается точная копия диска со всей его структурой - папка VIDEO_TS для видео и папка AUDIO_TS для аудио DVD.

    Типы

    DVD5 - однослойный диск объемом 4.7GB (4.36GiB)
    DVD9 - двухслойный диск объемом 8.5GB (7.92GiB)
    DVD10 - двухсторонний однослойный диск, фактически две склеенные DVD5
    DVD18 - двухсторонний двухслойный диск, фактически две склеенные DVD9
    GiB - реальный объем из расчета 1Кб=1024Кб

    Зоны распространения

    Regional Protection Code (RPC) — Региональный код защиты — Маркировка оптических дисков по регионам их распространения. Используется для регулирования уровня продаж дисков и защиты от пиратства.
    Киностудии заинтересованы в контроле над распространением своих фильмов, выпущенных на различных видеоносителях, в разных странах. Это обусловлено тем, что время выхода фильмов в кинотеатре и время выхода их в широкий видеопрокат в разных странах разные. Принято считать, что в видеопрокат кино должно выходить только после того, как пройдёт его премьера в кинотеатрах. Так, например, фильм, вышедший в видеопрокат в США, может только начать показываться в кинотеатрах Европы, что нарушает это правило.
    Именно поэтому при утверждении стандартов видеоносителей был введён код, ограничивающий использование данных дисков в пределах одной зоны.
    R0 - Неофициальный термин означающий «во всем мире». Регион «0» не является официальным параметром; диски, которые несут обозначение региона «0» либо не имеют определённого региона, либо имеют регион 1-6.
    R1 - Бермуды, Канада, Каймановы острова, США и её территории.
    R2 - Европейский союз, Албания, Андорра, Бахрейн, Босния и Герцеговина, Хорватия, Египет, Фарерские острова, Французская Гвиана, Грузия, Гренландия, Гернси, Исландия, Испания, Иран, Ирак, Остров Мэн, Израиль, Япония, Джерси, Иордания, Косово, Кувейт, Лесото, Ливан, Лихтенштейн, Македония, Молдавия, Монако, Черногория, Норвегия, Объединенные Арабские Эмираты, Оман, Сан-Марино, Саудовская Аравия, Сербия, Южная Африка, Свазиленд, Швейцария, Сирия, Турция, Ватикан, Йемен.
    R3 - Юго-Восточная Азия, Гонконг, Макао, Южная Корея, Тайвань.
    R4 - Карибский бассейн, Центральная Америка, Океания, Южная Америка (за исключением Французской Гвианы), Мексика.
    R5 - Африка, Россия, Украина, Белоруссия, Казахстан, Узбекистан, Кыргызстан, Туркменистан, Таджикистан, Молдавия, Южная Азия, Монголия, Северная Корея.
    R6 - Китайская Народная Республика (за исключением Макао и Гонконга).
    R7 - Зарезервировано для использования в будущем. У нас в стране это неофициально изданные диски.
    R8 - Для специального международного использования (самолёты, круизные лайнеры и т. п.).
    All - Диски региона ALL позволяют проигрывать диски в любом регионе, на любом DVD-, HD DVD-проигрывателе

    HDTV-Rip

    Рип с записи спутникового канала вещающего в HD (High Definition / Высоком Разрешении). Картинка по качеству, как правило, превосходит DVD. Если исходник - настоящее, а не растянутое SD видео, то может быть близко к BluRay и HDDVD. Но все же страдает некоторой нечеткостью.

    HDDVD-Rip

    Пережатка с оригинального HDDVD. Возможно некоторое ухудшение качества относительно оригинала.

    BluRay-Rip

    Пережатка с оригинального BlyRay диска. Возможно некоторое ухудшение качества относительно оригинала.

    HDDVD-Remux

    Пересобранные потоки оригинального HDDVD без меню в контейнер, как правило, TS или MKV.
    Видео идентично оригиналу. Никаких потерь в качестве.

    BluRay-Remux

    Пересобранные потоки оригинального BlyRay диска без меню в контейнер, как правило, TS или MKV.
    Видео идентично оригиналу. Никаких потерь в качестве.

    HDDVD

    Современный стандарт видео высокой четкости пришедший на замену DVD. Увы, но проиграл конкуренту BluRay. В данном случае подразумевается точная копия диска со всей его структурой.

    Зоны распространения

    Regional Protection Code (RPC) — Региональный код защиты — Маркировка оптических дисков по регионам их распространения. Используется для регулирования уровня продаж дисков и защиты от пиратства.
    Киностудии заинтересованы в контроле над распространением своих фильмов, выпущенных на различных видеоносителях, в разных странах. Это обусловлено тем, что время выхода фильмов в кинотеатре и время выхода их в широкий видеопрокат в разных странах разные. Принято считать, что в видеопрокат кино должно выходить только после того, как пройдёт его премьера в кинотеатрах. Так, например, фильм, вышедший в видеопрокат в США, может только начать показываться в кинотеатрах Европы, что нарушает это правило.
    Именно поэтому при утверждении стандартов видеоносителей был введён код, ограничивающий использование данных дисков в пределах одной зоны.
    R0 - Неофициальный термин означающий «во всем мире». Регион «0» не является официальным параметром; диски, которые несут обозначение региона «0» либо не имеют определённого региона, либо имеют регион 1-6.
    R1 - Бермуды, Канада, Каймановы острова, США и её территории.
    R2 - Европейский союз, Албания, Андорра, Бахрейн, Босния и Герцеговина, Хорватия, Египет, Фарерские острова, Французская Гвиана, Грузия, Гренландия, Гернси, Исландия, Испания, Иран, Ирак, Остров Мэн, Израиль, Япония, Джерси, Иордания, Косово, Кувейт, Лесото, Ливан, Лихтенштейн, Македония, Молдавия, Монако, Черногория, Норвегия, Объединенные Арабские Эмираты, Оман, Сан-Марино, Саудовская Аравия, Сербия, Южная Африка, Свазиленд, Швейцария, Сирия, Турция, Ватикан, Йемен.
    R3 - Юго-Восточная Азия, Гонконг, Макао, Южная Корея, Тайвань.
    R4 - Карибский бассейн, Центральная Америка, Океания, Южная Америка (за исключением Французской Гвианы), Мексика.
    R5 - Африка, Россия, Украина, Белоруссия, Казахстан, Узбекистан, Кыргызстан, Туркменистан, Таджикистан, Молдавия, Южная Азия, Монголия, Северная Корея.
    R6 - Китайская Народная Республика (за исключением Макао и Гонконга).
    R7 - Зарезервировано для использования в будущем. У нас в стране это неофициально изданные диски.
    R8 - Для специального международного использования (самолёты, круизные лайнеры и т. п.).
    All - Диски региона ALL позволяют проигрывать диски в любом регионе, на любом DVD-, HD DVD-проигрывателе

    BluRay

    Стандарт качества видео высокой четкости. Очень четкая картинка с разрешением 1920*1080 точек. В данном случае подразумевается точная копия диска со всей его структурой.

    Зоны распространения

    Regional Protection Code (RPC) — Региональный код защиты — Маркировка оптических дисков по регионам их распространения. Используется для регулирования уровня продаж дисков и защиты от пиратства.
    Киностудии заинтересованы в контроле над распространением своих фильмов, выпущенных на различных видеоносителях, в разных странах. Это обусловлено тем, что время выхода фильмов в кинотеатре и время выхода их в широкий видеопрокат в разных странах разные. Принято считать, что в видеопрокат кино должно выходить только после того, как пройдёт его премьера в кинотеатрах. Так, например, фильм, вышедший в видеопрокат в США, может только начать показываться в кинотеатрах Европы, что нарушает это правило.
    Именно поэтому при утверждении стандартов видеоносителей был введён код, ограничивающий использование данных дисков в пределах одной зоны.
    R0 - Неофициальный термин означающий «во всем мире». Регион «0» не является официальным параметром; диски, которые несут обозначение региона «0» либо не имеют определённого региона, либо имеют регион 1-6.
    1 или A - Америка, Восточная и Юго-Восточная Азия (исключая Китай).
    2 или B - Украина, Европа, Океания, Африка, Ближний Восток, заморские владения Франции, Гренландия.
    3 или С - Центральная и Южная Азия, Монголия, Россия, Китайская Народная Республика.

    WEB-DLRip

    *WEB-DL - Это трансляция через интернет в отличном качестве. Исходник, с которого делался этот рип, скачан с iTunes (платный сервер, там показывают в отличном качестве). Нет логотипов, нет всплывающего ТВ мусора и еще идут финальные титры. В общем, можно сказать, это новый вид рипов, не уступающих ДВД-рипам, скорее даже идентичны BDRip-ам.
    WEB-DLRip - это рип сделанный как правило с WEB-DL 720p.

    Другие обозначения

    Workprint (WP) - Особая конфетка для любителей фильмов. Это так называемая «Бета-версия» фильма. Обычно выходит в формате VCD и намного раньше до начала показа в кинотеатрах мира. Это предварительная версия фильма. Из-за этого можно ожидать всё. От супер качества, до полного отстоя. Часто отсутствуют некоторые сцены. Однако может быть и такое, что есть все сцены, а потом их вырежут... Узнать такие версии можно по таймеру вверху или внизу экрана - он нужен для последующего монтажа.
    IPTVRip - Запись фрагмента трансляции видео в сетях передачи данных (Internet). Как правило это цифровое MPEG2 или MPEG4 видео. Обычно такой Rip лишь немного уступает DVDRip
    WideScreen (WS) - Широкоэкранное видео.
    LetterBox (LB) - Широкоэкранное видео вписанное в стандартное 4:3.
    FullScreen (FS) - Полноэкранное видео (4:3).
    Director's Cut (DC) - Режиссерская версия фильма.
    Special Edition (SE) - Специальное издание фильма.
    Proper - Видео с лучшими характеристиками, чем предыдущий релиз.

    Описания обозначений вариантов перевода

    В описании фильма (например, в имени файла) также часто указывается вариант перевода:
    Dub (Dubbing) - фильм полностью дублирован, т.е. речь актеров на оригинальном языке полностью заменена на русский вариант.
    MVO (Multi VoiceOver) - в фильме имеет место многоголосый закадровый перевод, сквозь который слышна приглушенная оригинальная (например, английская) озвучка.
    DVO (Dual VoiceOver) - частный случай предыдущего варианта (MVO) при котором закадровый перевод исполняется только двумя актерами (обычно 1 мужчина + 1 женщина).
    VO (VoiceOver) - одноголосый закадровый перевод, сквозь который слышна приглушенная оригинальная озвучка.
    AVO (Author VoiceOver) - авторский закадровый перевод, в отличие от предыдущего варианта обозначения акцентируется, что текст начитывает сам автор перевода...

    Подробнее о дубляже

    1. Дубляж создан с целью максимально сохранить звуковые эффекты и перевести множественные фоновые голоса (если они присутствуют) в фильме. Так как, при закадровом переводе (см. ниже), оригинальную речь, а следовательно и все звуковые эффекты, необходимо приглушать для отчётливой слышимости закадрового голоса, что в ряде случаев может является недостатком.
    2. В связи с тем, что некоторые звуковые эффекты в фильме бывает невозможно отделить от оригинального голоса - соответствие звучания голоса акустическим условиям достигается путём перезаписи оригинальных звуковых эффектов в условиях дубляжной студии.
    3. В связи с отсутствием оригинальное речи, дубляж всегда синхронизируется с мимикой актёров и артикуляцией, что приводит к ущербу содержания перевода (липсинк / lips sync, "губоукладка").
    4. При подборе актёров для дублирования всегда должен учитываться оригинальный голос, темперамент персонажа и голосовой возраст. Соответствие/несоответствие оригинального голоса персонажа фильма голосу озвучивающего актёра напрямую зависит от количества актёрского состава дублирующей студии.
    5. Дублированный перевод в подавляющем большинстве случаев многоголосый. Практически все персонажи задублированы отдельными голосами, в связи с чем такой перевод ещё называют "полное дублирование". Однако, бывают случаи двухголосого и одноголосого дубляжа.

    Подробнее о закадровом переводе

    1. Уровень громкости оригинальной дороги понижается в целом на фоне закадровой речи. Также, затруднительным является перевод, перенасыщенный диалогами с большим количеством участников (например, когда основной диалог ведётся на фоне второстепенного, также требующего перевода). Именно это являются негативным фактором, при выборе типа перевода для отечественного кинопроката. Предпочтение дубляжу, отдаётся в связи с необходимостью демонстрации на мощных акустических системах в кинотеатре.
    2. В отличие от дубляжа, оригинальная речь не удаляется, что даёт возможность воспринимать характеры персонажей и звуковые эффекты фильма такими, какими они были задуманы режиссёром/звукорежиссёром.
    3. Необходимость синхронизации речи в ущерб содержанию перевода отсутствует. Смысл диалогов и содержание фильма передаётся более точно.
    4. Все закадровые переводы являются синхронными по озвучанию, т.е. озвучание идёт параллельно с оригинальной речью. От синхронной озвучки следует отличать синхронный перевод, выполняющийся непосредственно во время прослушивания оригинала. Такой тип перевода крайне плохо передаёт содержание фильма. Был распространён в период перестройки и обычно обозначается как авторский одноголосый

    Особенности авторского закадрового перевода

    1. Определение авторского перевода отсутствует. Принято считать, что авторский перевод это озвучание, выполненное автором перевода.
    2. Таким образом, перевод любого человека, который сам перевёл фильм и его озвучил, является авторским переводом.
    3. Однако, под авторскими переводами, так же, принято считать переводы известных в стране переводчиков, отличающихся высоким качеством передачи смысла диалогов/содержания фильма и качественной озвучкой.
    4. Поэтому, обозначение авторского одноголосого перевода для начинающих авторов допустимо только в том случае, если их переводы уже представлены на трекере числом не менее 10. В случае отсутствия необходимого количества переводов - такой перевод обозначается, как любительский (см. ниже). Также, в случае наличия дефектов в переводе/озвучке на основе семпла обозначение любительский может быть определено модератором/помощником субъективно, на основе прослушивания семпла.

    Подробнее о использовании обозначения любительский закадровый перевод

    1. Обозначение любительский перевод применяется в случае, если нет оснований для обозначения перевода, как профессионального либо авторского.
    2. Обозначение любительский перевод может быть определено модератором/помощником субъективно на основе прослушивания семпла, в случае, если качество перевода/озвучки не удовлетворительное. Например присутствуют дефекты речи, оговорки, голос не чёткий, в записи присутствуют фоновые шумы и т.д.
    Sub (Subtitles) - переведено при помощи субтитров, при этом оригинальный звук не тронут.

    Примеры оформления переводов:

    Цитата:

    Перевод: Профессиональный (дублированный) Лицензия
    Субтитры: нет
    Цитата:

    Перевод: Профессиональный (многоголосый закадровый) Киномания
    Субтитры: русские, softsub (srt)
    Цитата:

    Перевод: Профессиональный (двухголосый закадровый) НТВ
    Субтитры: английские, hardsub (неотключаемые)
    Цитата:

    Перевод: Профессиональный (одноголосый закадровый)
    Субтитры: русские, idx+sub
    Цитата:

    Перевод: Авторский (одноголосый закадровый) Гаврилов
    Субтитры: нет
    Цитата:

    Перевод: Любительский (многоголосый закадровый)
    Субтитры: английские, softsub (ass)
    Цитата:

    Перевод: Любительский (двухголосый закадровый) Электричка
    Субтитры: нет
    Цитата:

    Перевод: Любительский (одноголосый закадровый) Вано
    Субтитры: нет
    Цитата:

    Перевод: Профессиональный (дублированный) Советский, Авторский (одноголосый закадровый) Сербин, Любительский (двухголосый закадровый) Интерфильм, Профессиональный (многоголосый закадровый) Лицензия
    Субтитры: Русские, Украинские, Английские, Немецкие, softsub (srt)
    Цитата:

    Перевод: Субтитры
    Cубтитры: русские, hardsub (неотключаемые)
    Цитата:

    Перевод: не требуется
    Интертитры: субтитры
    Cубтитры: русские, softsub (srt)

    _________________

    ░▒▓█▀▄▀▄▀▄█▓▒░
    [Профиль] [ЛС]
    Показать сообщения:    
    Тема закрыта

    Текущее время: Сегодня, в 11:49

    Часовой пояс: GMT + 2



    Вы не можете начинать темы
    Вы не можете отвечать на сообщения
    Вы не можете редактировать свои сообщения
    Вы не можете удалять свои сообщения
    Вы не можете голосовать в опросах
    Вы не можете прикреплять файлы к сообщениям
    Вы не можете скачивать файлы