BitTorrentTracker PerecTracker.org
BitTorrentTracker PerecTracker.org
    
Регистрация  ·  Вход
 
 · 
Забыли пароль?

  • Шрек. Коллекция / Shrek. Collection (Эндрю Адамсон, Вики Дженсон, Келли Эсбёри, Конрад Вернон, Крис Миллер, Раман Хуи, Майк Митчел) [2001, 2004, 2007, 2010 гг., мультфильм, фэнтези, комедия, приключения, семейный, BDRip HD (1080p, 720p), SD (480p)]

    Ответить на тему
     
    Автор Сообщение

    Light

    Создавать темы 07-Янв-2016 04:26

           

    [Цитировать]

    Шрек. Коллекция / Shrek. Collection- -Шрек / Shrek
    "Its Big!"
    8.099 / 10
    Год выпуска: 2001
    Страна: США
    Жанр: мультфильм, фэнтези, комедия, приключения, семейный
    Продолжительность: 90 мин.
    Перевод: Профессиональный дублированный перевод, многоголосый закадровый перевод и одноголосый закадровый авторский перевод
    Оригинальная аудиодорожка: Есть
    Cубтитры: Русские полные, украинские полные, английские полные, болгарские полные, датские полные, греческие полные, испанский полные и шведские полные
    Режиссёр: Эндрю Адамсон, Вики Дженсон
    Сценарий: Тед Эллиот, Терри Россио, Джо Стиллман
    Продюсер: Джеффри Катценберг, Арон Уорнер, Джон Х. Уильямс
    Композитор: Гарри Грегсон-Уильямс, Джон Пауэлл
    Художник: Джеймс Хегедус, Гийом Аретос, Дуглас Роджерс
    Монтаж: Сим Эван-Джонс
    В ролях: Майк Майерс, Эдди Мёрфи, Кэмерон Диаз, Джон Литгоу, Венсан Кассель, Питер Дэннис, Клайв Пирс, Джим Каммингс, Бобби Блок, Крис Миллер
    Роли дублировали: Алексей Колган, Вадим Андреев, Жанна Никонова, Владимир Антоник, Александр Груздев
    Бюджет: $60 000 000
    Сборы в США: $267 665 011
    Сборы в мире: + $216 744 207 = $484 409 218
    Сборы в России: $1 070 302
    Мировая премьера: 22 апреля 2001
    Премьера (РФ): 31 октября 2001, Ист-Вест
    Релиз на Blu-Ray: 21 декабря 2010, Юниверсал Пикчерс Рус
    Релиз на DVD: 30 ноября 2010, ВС трейд-Описание: Жил да был в сказочном государстве большой зеленый великан по имени Шрек. Жил он в гордом одиночестве в лесу, на болоте, которое считал своим. Но однажды злобный коротышка - лорд Фаркуад, правитель волшебного королевства, безжалостно согнал на Шреково болото всех сказочных обитателей.
    И беспечной жизни зеленого великана пришел конец. Но лорд Фаркуад пообещал вернуть Шреку болото, если великан добудет ему прекрасную принцессу Фиону, которая томится в неприступной башне, охраняемой огнедышащим драконом...-Качество исходника: BD-Remux 1080p (HDClub)
    Качество: BDRip
    Тип: 480p 720p 1080p
    Контейнер: m4v
    Видео: 640x480 анаморф 852x480 at 23.976 fps, MPEG-4 AVC, ~1400 kbps avg
    Видео: 1280x7200 at 23.976 fps, MPEG-4 AVC, ~4500 kbps avg
    Видео: 1920x1080 at 23.976 fps, MPEG-4 AVC, ~7000 kbps avg
    Аудио#1: Russian: 48 kHz, ААС, 2/0 (L,R), ~128.00 / 192.00 kbps avg |Дубляж, Blu-ray CEE|
    Аудио#2: Russian: 48 kHz, ААС, 2/0 (L,R), ~128.00 / 192.00 kbps avg |Многоголосый закадровый, Superbit|
    Аудио#3: Russian: 48 kHz, ААС, 2/0 (L,R), ~128.00 / 192.00 kbps avg |Многоголосый закадровый, Карусель|
    Аудио#4: Russian: 48 kHz, ААС, 2/0 (L,R), ~128.00 / 192.00 kbps avg |Многоголосый закадровый, Киномания/Карусель|
    Аудио#5: Russian: 48 kHz, ААС, 2/0 (L,R), ~128.00 / 192.00 kbps avg |Одноголосый закадровый, Дмитрий «Гоблин» Пучков (перевод 2004 года)|
    Аудио#6: Russian: 48 kHz, ААС, 2/0 (L,R), ~128.00 / 192.00 kbps avg |Одноголосый закадровый, Дмитрий «Гоблин» Пучков (перевод 2001 года)|
    Аудио#7: Russian: 48 kHz, ААС, 2/0 (L,R), ~128.00 / 192.00 kbps avg |Одноголосый закадровый, П. Гланц|
    Аудио#8: Russian: 48 kHz, ААС, 2/0 (L,R), ~128.00 / 192.00 kbps avg |Одноголосый закадровый, А. Гаврилов|
    Аудио#9: Russian: 48 kHz, ААС, 2/0 (L,R), ~128.00 / 192.00 kbps avg |Одноголосый закадровый, А. Дольский|
    Аудио#10: Russian: 48 kHz, ААС, 2/0 (L,R), ~128.00 / 192.00 kbps avg |Одноголосый закадровый, Ю. Живов|
    Аудио#11: Russian: 48 kHz, ААС, 2/0 (L,R), ~128.00 / 192.00 kbps avg |Одноголосый закадровый, С. Визгунов|
    Аудио#12: Ukrainian: 48 kHz, ААС, 2/0 (L,R), ~128.00 / 192.00 kbps avg |Дубляж, ICTV|
    Аудио#13: Ukrainian: 48 kHz, ААС, 2/0 (L,R), ~128.00 / 192.00 kbps avg |Многоголосый закадровый, Новый Канал|
    Аудио#14: English: 48 kHz, ААС, 2/0 (L,R), ~128.00 / 192.00 kbps avg
    Аудио#15: Russian: 48 kHz, ААС, 2/0 (L,R), ~128.00 / 192.00 kbps avg |Одноголосый закадровый, Комментарии создателей - режиссера Эндрю Адамсона и Вики Дженсон, а также продюсера Арона Уорнера, перевод Superbit|
    Аудио#16: English: 48 kHz, ААС, 2/0 (L,R), ~1128.00 / 92.00 kbps avg |Commentary by director's Andrew Adamson, Vicky Jenson and producer Aron Warner|
    Аудио#17: Russian: 48 kHz, AC3, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~640.00 kbps avg |Дубляж, Blu-ray CEE|
    Аудио#18: Russian: 48 kHz, AC3, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~640.00 kbps avg |Многоголосый закадровый, Superbit|
    Аудио#19: Russian: 48 kHz, AC3, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~640.00 kbps avg |Многоголосый закадровый, Карусель|
    Аудио#20: Russian: 48 kHz, AC3, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~640.00 kbps avg |Многоголосый закадровый, Киномания/Карусель|
    Аудио#21: Russian: 48 kHz, AC3, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~640.00 kbps avg |Одноголосый закадровый, Дмитрий «Гоблин» Пучков (перевод 2004 года)|
    Аудио#22: Russian: 48 kHz, AC3, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~448.00 kbps avg |Одноголосый закадровый, Дмитрий «Гоблин» Пучков (перевод 2001 года)|
    Аудио#23: Russian: 48 kHz, AC3, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~640.00 kbps avg |Одноголосый закадровый, П. Гланц|
    Аудио#24: Russian: 48 kHz, AC3, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~640.00 kbps avg |Одноголосый закадровый, А. Гаврилов|
    Аудио#25: Russian: 48 kHz, AC3, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~640.00 kbps avg |Одноголосый закадровый, С. Визгунов|
    Аудио#26: English: 48 kHz, AC3, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~640.00 kbps avg
    Субтитры №1: Russian: |Полные, Blu-ray CEE|
    Субтитры №2: Russian: |Полные, SDH Киномания|
    Субтитры №3: Russian: |Полные, Fiona|
    Субтитры №4: Russian: |Полные, Mulder|
    Субтитры №5: Russian: |Полные, Дмитрий «Гоблин» Пучков|
    Субтитры №6: Ukrainian: |Полные, Blu-ray CEE|
    Субтитры №7: English: |Полные, Blu-ray CEE|
    Субтитры №8: English: |Полные|
    Субтитры №9: Bulgarian: |Полные|
    Субтитры №10: Danish: |Полные|
    Субтитры №11: Greek: |Полные|
    Субтитры №12: Spanish: |Полные|
    Субтитры №13: Swedish: |Полные|-

    Знаете ли Вы, что...

    • Изначально Крис Фарли должен был озвучить Шрека. После смерти актера роль отошла Майку Майерсу.
    • Во время записи звука для сцены, где Шрек признается в любви к Фионе, Майк Майерс читал роль перед своей женой, Робин Рузан.
    • В данном мультфильме присутствует около 36 различных локаций, что было рекордным показателем на момент выхода картины.
    • Работа над мультиком началась 31 октября 1996 года и закончилась спустя более чем четыре с половиной года.
    • Актеры, озвучившие персонажей, никогда не встречались в процессе производства мультфильма. Свои роли они читали отдельно друг от друга.
    • В начале мультфильма Шрек чистит зубы и смотрит на свое отражение в зеркале, которое затем трескается. Точно такая же сцена содержится в фильме «Остин Пауэрс: Шпион, который меня соблазнил» (1999), где главную роль также исполнил Майк Майерс.
    • В сцене-драке между Фионой и людьми Робина Гуда действие останавливается, камера облетает вокруг персонажей. Это — конечно же, ссылка на «Матрицу» (1999).
    • На еврейском «шрек» означает «монстр», на немецком — «ужас» или «страх».
    • Персонаж крестной матери Дамы Фортуны был создан еще для первой части «Шрека», однако создатели мультфильма решили от нее отказаться. Она стала одним из ключевых персонажей во второй картине.
    • По словам создателей, боевая хореография принцессы Фионы создавалась на основе фильмов с Джеки Чаном, а также картины «Крадущийся тигр, затаившийся дракон» (2000).
    • «Шрек» стал первым лауреатом «Оскара» в категории «лучший анимационный фильм».
    • В одной из сцен снаружи дома Шрека можно заметить Папу Медведя с сыном. Позднее, в замке Фаркваада, когда он смотрит на изображение Фионы в зеркале, мы можем увидеть Маму Медведя в качестве коврика, лежащего на полу.
    • Однако не стоит волноваться, создатели мультфильма не стали разрушать семью: Мама Медведь появляется во время сцены-караоке на DVD, танцуя с Папой и Сыном.
    • Сцена, в которой Телониус (палач в маске) поет, — ссылка на «Stacker 2», рекламный ролик, где рестлер Каин, также носящий маску, пел караоке.
    • В сцене, где лорд Фаркваад лежит в своей постели и смотрит ролик принцессы Фионы в зеркале, можно заметить картину, висящую над ним. Данное полотно очень похоже на «Рождение Венеры» Боттичелли, но с Фаркваадом вместо Венеры.
    • Хотя Ослик должен быть копытным животным, однако практически все его движения смоделированы с движений собаки, за исключением сцены-погони в начале мультфильма, где движения Ослика смоделированы с движений… кролика.
    • По словам Майка Майерса, создавая акцент Шрека, он старался сымитировать акцент его матери, когда она читала ему сказки в детстве.
    • Некоторые аниматоры по-настоящему приняли грязевой душ, для того чтобы лучше изучить движение вязкой массы.
      Аниматоры изучили немало видов средневекового холодного оружия и брони, перед тем как выбрали вооружение для сцен спасения принцессы и рыцарского турнира.

    • В начале мультфильма на болото к Шреку прибегают около 1000 сказочных персонажей.
    • Для картины было «создано» около 1250 видов реквизита, что было рекордом для компьютерного мультфильма.
    • Кэмерон Диаз озвучивала сцену-драки между Фионой и людьми Робин Гуда уже после своей физической подготовки для фильма «Ангелы Чарли» (2000). Поэтому иногда она настолько вживалась в роль, что переходила на кантонское наречие.
    • По словам Эндрю Адамсона, рост Шрека составляет примерно 7-8 футов (примерно 213-244 см). Реальный рост Шрека 7 футов, но в глазах испуганных людей он подрастает еще на один фут.
    • Создатели мультфильма не планировали использовать песню «All Star» группы «SmashMouth» на начальных титрах в готовом варианте картины. Однако на тест-просмотрах она настолько понравилась аудитории, что её решили оставить.
    • Песня «Welcome to Duloc», которую поют деревянные куклы на входе в Дулок, — это не только пародия на диснеевскую композицию «It’s a Small World», но она также выдержана в той же тональности и том же ритме, что и диснеевская песня.
    • Перед выходом картины в прокат её очень пристально изучили юристы студии «DreamWorks», для того чтобы избежать возможных судебных исков со стороны «Диснея».
    • Изначально в мультфильме отсутствовала сцена, в которой принцесса Фиона рыгает. Данный эпизод решено было добавить в картину, после того как на записи звука рыгнула Кэмерон Диаз.
    • Во время озвучивания Майк Майерс забыл произнести «Вниманию всех сказочных существ!» Для того, чтобы исправить такой просчет Джеффри Катценберг (продюсер) прилетел в Нью-Йорк к Майклу, и последний сказал данную фразу на микрофон в лимузине Джеффри.
    • Во время озвучивания мультфильма Коуди Кэмерон в шутку предложил Кэмерон Диаз выйти за него замуж, сказав: «Ты сможешь стать Кэмерон Кэмерон».
    • Единственные персонажи, называющие Шрека по имени, — Ослик и Фиона. Все остальные обращаются к нему как «Чудовище», «Людоед», «Оно», «Он», «Это».
    • По словам создателей, песня «I’m a Believer» была выбрана исключительно из-за строчки «Я думал, что любовь бывает только в сказках» (I thought love was only true in fairy tales).
    • По словам Джона Литгоу, несмотря на то, что ему очень понравилось работать на данном проекте, он был немного разочарован, т. к. во время производства ни разу не встретился с Майком Майерсом, Кэмерон Диаз и Эдди Мерфи.
    • По версии британского «Channel 4» «Шрек» занял второе место в списке «Лучших семейных фильмов».
    • В оригинальной версии Робин Гуд говорит с французским акцентом, но не потому что он француз, а потому что он, как и его исторический прототип, является не англо-саксом, а норманном. И до столетней войны между Англией и Францией для норманнов, составивших после Вильгельма Завоевателя основу английского дворянства, родным языком являлся французский, а не английский.

    Ошибки в фильме

    • В одной из сцен Лорд Фаркуад хочет жениться и просит Зеркало показать ему принцесс. То предоставляет ему образы Золушки, Белоснежки и Фионы. Но, как общеизвестно, Золушка не была принцессой.

    из книги «3500 кинорецензий»


    Анимационная фантазия (Сергей Кудрявцев 8/10)
    Данная лента режиссёров-дебютантов Эндрю Эдамсона и Виктории Дженсон была признана новым словом в анимации вообще и в компьютерной графике в частности. Хотя внешне она похожа на старые добрые кукольные фильмы — разве что всевозможные трёхмерные существа двигаются намного естественнее, а главное — люди выглядят более натуральными. На самом-то деле, немалое достоинство «Шрека», который с энтузиазмом был принят и на фестивале в Канне (там он даже оказался в основном конкурсе!), и зрителями во всём мире, заключается отнюдь не в технических новшествах, к тому же имеющих свойство быстро устаревать.
    Пожалуй, после «Аладдина» (1994) впервые появилась столь же популярная анимационная картина, которая лихо, смешно и удачно переосмыслила долговечные каноны сказок. Кстати, двое из сценаристов «Шрека» — Тед Эллиот и Терри Россио — как раз принимали участие в создании «Аладдина», поэтому знали способ виртуозного реанимирования (буквально — оживления) наизусть знакомых всем с детства сюжетов. И пусть сейчас практически перестали использовать термин «постмодернистское кино», но «Шрек», подобно «Аладдину», представляет именно постмодернистский взгляд на давние сказки, которые словно выворачиваются наизнанку, перемешиваются одна с другой, явно осовремениваются, а вдобавок снабжаются пародийными аллюзиями, что позволяет воспринимать всё происходящее в рамках иронического киноконтекста.
    Причём если другой суперхит сезона 2001 года, «Как Гринч украл Рождество» (тоже, между прочим, про чудище, которое все считают ужасно злым, а оно, напротив, готово ответить дружелюбием на дружелюбие), кажется излишне привязанным к американской детской культурной традиции, то «Шрек» более, так сказать, интернационален, открыт для различных сопоставлений. Заглавного персонажа можно принять не только за скандинавского тролля, но и за славянского Водяного или Лешего, а в истории заколдованной принцессы, которая должна избавиться от скверных чар только лишь после поцелуя благородного спасителя, легко углядеть перекличку с «Царевной-лягушкой».
    В пространстве «Шрека» вполне уместны даже азиатские боевые искусства, которыми, как выясняется, блестяще владеет принцесса Фиона. А поскольку озвучивала её актриса Кэмерон Диас, параллельно снимавшаяся в приключенческом боевике «Ангелы Чарли», где прибегала к помощи восточных единоборств, то это воспринимается уже в качестве остроумной самопародии. Кроме того, удивительная популярность в США тайваньского фильма «Крадущийся тигр, затаившийся дракон» способствовала дополнительному (тоже незапланированному) ироническому восприятию нежданных талантов этой красотки, которая по ночам превращается в уродливое создание, почти под стать самому Шреку.
    Так что — две уродины пара? Ведь и типичный голливудский хэппи-энд, который, собственно говоря, был позаимствован «фабрикой грёз» именно из сказок, обязанных заканчиваться только счастливо, поставлен в «Шреке» с ног на голову. И принцесса-оборотень, и монстр из болота, несмотря на обнаружившуюся взаимную любовь друг к другу, вовсе не становятся в миг прекрасными, а навек остаются внешне такими же безобразными. И даже ослик-зануда, который неотступно следовал за Шреком в его приключениях, тоже подыскал себе умопомрачительную подругу в лице огнедышащего дракона — точнее, драконши. Получается, что абсолютно неважно, как они все выглядят и кого вообще едят на завтрак. Главное, что примиряются с отдельными своими недостатками и начинают поступать по-доброму — конечно, в отношении тех, кто этого действительно заслуживает (а вот низкорослый злодей Фаркуад, безусловно, подобного не достоин). Такова уж современная политкорректная мораль Голливуда, как будто чуть подправившего известное изречение насчёт «нашего сукиного сына».
    2001
    -Шрек 2 / Shrek 2
    "Not so far, far away..."
    7.695 / 10
    Год выпуска: 2004
    Страна: США
    Жанр: мультфильм, фэнтези, комедия, приключения, семейный
    Продолжительность: 93 мин.
    Перевод: Профессиональный дублированный перевод, многоголосый закадровый перевод, двухголосый закадровый перевод и одноголосый закадровый авторский перевод
    Оригинальная аудиодорожка: Есть
    Cубтитры: Русские полные, украинские полные, английские полные, болгарские полные, румынские полные, греческие полные, финские полные, шведские полные, датские полные, голландские полные, французские полные, испанский полные и китайские полные
    Режиссёр: Эндрю Адамсон, Келли Эсбёри, Конрад Вернон
    Сценарий: Эндрю Адамсон, Джо Стиллман, Дж. Дэвид Стем
    Продюсер: Джеффри Катценберг, Дэвид Липман, Арон Уорнер
    Композитор: Джим Боджиос, Дэвид Брайсон, Адам Дуритц
    Художник: Гийом Аретос, Стив Пилчер, Айзис Массенден
    Монтаж: Майкл Эндрюс, Сим Эван-Джонс
    В ролях: Майк Майерс, Эдди Мёрфи, Кэмерон Диаз, Джули Эндрюс, Антонио Бандерас, Джон Клиз, Руперт Эверетт, Дженнифер Сондерс, Арон Уорнер, Келли Эсбёри
    Роли дублировали: Алексей Колган, Вадим Андреев, Жанна Никонова, Любовь Германова, Всеволод Кузнецов
    Бюджет: $150 000 000
    Сборы в США: $441 226 247
    Сборы в мире: + $479 439 411 = $920 665 658
    Сборы в России: $5 750 000
    Мировая премьера: 15 мая 2004
    Премьера (РФ): 19 августа 2004, UIP
    Релиз на Blu-Ray: 23 февраля 2012, Новый Диск
    Релиз на DVD: 30 ноября 2010, ВС трейд-Описание: Шрек и Фиона возвращаются после медового месяца и находят письмо от родителей Фионы с приглашением на ужин. Однако те не подозревают, что их дочь тоже стала огром! Вместе с Осликом счастливая пара отправляется в путешествие, полное неожиданностей, и попадает в круговорот событий, во время которых приобретает множество друзей...-Качество исходника: BD-Remux 1080p (HDClub)
    Качество: BDRip
    Тип: 480p 720p 1080p
    Контейнер: m4v
    Видео: 640x480 анаморф 852x480 at 23.976 fps, MPEG-4 AVC, ~1400 kbps avg
    Видео: 1280x720 at 23.976 fps, MPEG-4 AVC, ~4500 kbps avg
    Видео: 1920x1080 at 23.976 fps, MPEG-4 AVC, ~7000 kbps avg
    Аудио#1: Russian: 48 kHz, ААС, 2/0 (L,R), 128.00 / ~192.00 kbps avg |Дубляж, Blu-ray CEE|
    Аудио#2: Russian: 48 kHz, ААС, 2/0 (L,R), ~128.00 / 192.00 kbps avg |Одноголосый закадровый, Дмитрий «Гоблин» Пучков (финальная версия)|
    Аудио#3: Russian: 48 kHz, ААС, 2/0 (L,R), ~128.00 / 192.00 kbps avg |Одноголосый закадровый, Дмитрий «Гоблин» Пучков (кот говорит с грузинским акцентом)|
    Аудио#4: Russian: 48 kHz, ААС, 2/0 (L,R), ~128.00 / 192.00 kbps avg |Одноголосый закадровый, Дмитрий «Гоблин» Пучков (вставки эстрадных песен)|
    Аудио#5: Russian: 48 kHz, ААС, 2/0 (L,R), ~128.00 / 192.00 kbps avg |Многоголосый закадровый, Киномания|
    Аудио#6: Russian: 48 kHz, ААС, 2/0 (L,R), ~128.00 / 192.00 kbps avg |Двухголосый закадровый, Tycoon-Studio|
    Аудио#7: Russian: 48 kHz, ААС, 2/0 (L,R), ~128.00 / 192.00 kbps avg |Двухголосый закадровый, П. Гланц и И. Королёва|
    Аудио#8: Russian: 48 kHz, ААС, 2/0 (L,R), ~128.00 / 192.00 kbps avg |Одноголосый закадровый, А. Гаврилов|
    Аудио#9: Ukrainian: 48 kHz, ААС, 2/0 (L,R), ~128.00 / 192.00 kbps avg |Многоголосый закадровый, Новый Канал|
    Аудио#10: English: 48 kHz, ААС, 2/0 (L,R), ~128.00 / 192.00 kbps avg
    Аудио#11: Russian: 48 kHz, ААС, 2/0 (L,R), ~128.00 / 192.00 kbps avg |Commentary by director's Andrew Adamson, Kelly Asbury and Conrad Vernon|
    Аудио#12: English: 48 kHz, ААС, 2/0 (L,R), ~128.00 / 192.00 kbps avg |Commentary by editor Michael Andrews and producer Aron Warner|
    Аудио#13: Russian: 48 kHz, AC3, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~640.00 kbps avg |Дубляж, Blu-ray CEE|
    Аудио#14: Russian: 48 kHz, AC3, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~640.00 kbps avg |Одноголосый закадровый, Дмитрий «Гоблин» Пучков (финальная версия)|
    Аудио#15: Russian: 48 kHz, AC3, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~448.00 kbps avg |Одноголосый закадровый, Дмитрий «Гоблин» Пучков (кот говорит с грузинским акцентом)|
    Аудио#16: Russian: 48 kHz, AC3, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~448.00 kbps avg |Одноголосый закадровый, Дмитрий «Гоблин» Пучков (вставки эстрадных песен)|
    Аудио#17: Russian: 48 kHz, AC3, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~448.00 kbps avg |Многоголосый закадровый, Киномания|
    Аудио#18: Russian: 48 kHz, AC3, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~640.00 kbps avg |Двухголосый закадровый, Tycoon-Studio|
    Аудио#19: Russian: 48 kHz, AC3, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~640.00 kbps avg |Двухголосый закадровый, П. Гланц и И. Королёва|
    Аудио#20: Russian: 48 kHz, AC3, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~640.00 kbps avg |Одноголосый закадровый, А. Гаврилов|
    Аудио#21: English: 48 kHz, AC3, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~640.00 kbps avg
    Субтитры №1: Russian: |Полные, Blu-ray CEE|
    Субтитры №2: Russian: |Полные, Mulder|
    Субтитры №3: Russian: |Полные, Дмитрий «Гоблин» Пучков|
    Субтитры №4: Ukrainian: |Полные, Blu-ray CEE|
    Субтитры №5: English: |Полные, Blu-ray CEE|
    Субтитры №6: English: |Полные с песьнями, |
    Субтитры №7: Bulgarian: |Полные|
    Субтитры №8: Romanian: |Полные|
    Субтитры №9: Greek: |Полные|
    Субтитры №10: Finnish: |Полные|
    Субтитры №11: Swedish: |Полные|
    Субтитры №12: Danish: |Полные|
    Субтитры №13: Dutch: |Полные|
    Субтитры №14: French: |Полные|
    Субтитры №15: Spanish: |Полные|
    Субтитры №16: Chinese: |Полные|-

    Знаете ли Вы, что...

    • Персонаж крестной матери Дамы Фортуны был создан еще для первой части «Шрека», однако создатели мультфильма решили от нее отказаться, но во вторую часть было решено все-таки добавить эту героиню.
    • Серый Волк в мультфильме впервые появляется перед зрителями с журналом «Новый поросенок» («The New Porker»), на обложке которого изображен элегантный поросенок с моноклем. Это пародия на недавно появившийся юмористический журнал «Житель Нью-Йорка» («The New Yorker»).
    • В действиях Кота в сапогах многие зрители усмотрели скрытую пародию на культового кота Гарфилда, который частенько повторял фразу: «Я ненавижу понедельники».
    • Над кроватью принцессы Фионы внимательный зритель может лицезреть постер «Сэра Джастина». Это обстоятельство подчеркивает тот факт, что во время создания фильма состоялась помолвка поп-звезды Джастина Тимберлейка и актрисы Кемерон Диаз, говорящей в мультфильме за принцессу Фиону.
    • Гигантский имбирный пряник у сказочного замка напоминает зрителям о знаменитом Человеке-Зефире из «Охотников за привидениями».
    • Зелье, которое фея передала Королю с целью влюбить Фиону в первого мужчину, которого она поцелует, помечено римской цифрой 9, напоминая зрителям о картине «Любовный эликсир N 9».
    • Впервые Ларри Кинг озвучивал персонажа, а не анимированного самого себя, чем он частенько грешил в нескольких эпизодах мультсериала «Симпсоны».
    • Тед Эллиотт и Терри Росси, написавшие сценарий к первой части, покинули проект из-за творческих разногласий с продюсерами. Они предлагали сделать мультфильм традиционной сказкой и не принимали стремление продюсеров повести повествование в совершенно ином русле.
    • «Шрек 2» стал первым анимационным фильмом-продолжением, который был номинирован на «Оскар» в категории «Лучший анимационный фильм».
    • В сцене, где ругаются Шрек и Фиона, можно заметить афишу Стоунхенджа.
    • Имя гигантского пряника «Монго» — это ссылка на картину «Сверкающие седла» (1974), где великана также звали Монго.
    • Центральные ворота королевства сильно напоминает вход на студию «Paramount».
    • В день премьеры мультфильма в Италии дистрибьютор полностью выкупил место для рекламы в газете «La Gazzetta dello Sport». Характерной чертой газеты является тот факт, что уже более ста лет она печатается на розовой бумаге, однако в этот день номер вышел на зеленой бумаге.
    • «Шрек 2» стал вторым самым кассовым фильмом за всю историю австралийского проката, преодолев планку в $50 миллионов. Первое место принадлежит «Титанику» (1997).
    • Изначально создатели мультфильма хотели, чтобы король Гарольд на протяжении всего фильма ходил голым, как в «Новом платье императора».
    • В одной из сцен можно заметить, что мама Фионы читает книгу под названием «Короли с Марса, королевы с Венеры».
    • Джон Клиз и Джули Эндрюс озвучивали мультфильм в одно и то же время, что является весьма необычной практикой, так как обычно актеры, озвучивающие мультипликационных персонажей, не встречаются друг с другом.
    • В сцене, где Шрек и Фиона приезжают в Тридевятое королевство, присутствовало свыше 600 «статистов».
    • В производстве мультфильма было задействовано более 300 графических станций Hewlett Packard.
    • Лицо Шрека содержит 218 мышц.
    • В мультфильме содержится множество ссылок на известные торговые марки, улицы и логотипы компаний:
      - Burger Prince — Burger King
      - Olde Knavery — Old Navy
      - Гигантские буквы на холме Далекого Далекого королевства — это, конечно же, ссылка на надпись Голливуд
      Saxon Fifth Avenue — Saks Fifth Avenue
      - Romeo Drive — Rodeo Drive
      - Versarchery — Versace
      - Gap Queen — Gap Kids
      - Farbucks Coffee — Starbucks
      - Friar’s Fat Boy — Big Boy
      - Tower of London Records — Tower Records
      - Baskin Robinhood — Baskin Robins ice cream
      - FFPS — US Postal
      - Barney’s Old York — Barney’s New York

    • Мультфильм установил рекорд по кассовым сборам в первый уикенд проката для анимационных фильмов в США (более 100 млн. долларов).
    • В одной из сцен Ослик говорит: «Я иду, Элизабет», — что является ссылкой на Фреда Сэнфорда из сериала «Сэнфорд и сын» (1972).
    • Своей шпагой Кот в сапогах тремя ударами вырезает букву «P» на дереве, что является ссылкой на Зорро. Антонио Бандерас, озвучивший данного персонажа, сыграл Зорро в фильме «Маска Зорро» (1998).
    • Фейерверк над замком в финале картины напоминает салют над замком Магического королевства в начальных титрах «Диснейлэнда» (1954).
    • В таверне, человека с крюком, играющего на пианино, сначала озвучивал Том Уэйтс, спев «Little Drop of Poison», а затем — Ник Кейв с песней «People Ain’t No Good».
    • Гигантский имбирный пряник говорит: «Будь молодцом», что является ссылкой на «Инопланетянина» (1982).
    • Когда Шрек и Фиона едут по улицам Тридевятого королевства, можно заметить, что в кинотеатре идет «Смертельная стрела 4».
    • Когда главные герои картины въезжают в Тридевятое королевство, Ослик говорит о «брызгах шампанского с икорными берегами». Данная фраза была позаимствована из «Lifestyles of the Rich and Famous» (1984) Робина Лича.
    • В начальной сцене фильма, состоящей из кадров медового месяца Шрека и Фионы, содержатся ссылки на следующие фильмы:
      — «Человек-паук» (2002): Фиона стирает грязь с лица Шрека, который висит вверх ногами.
      — «Властелин колец: Братство кольца» (2001): обручальное кольцо случайно падает на палец Фионы, также на внутренней стороне кольца выгравирована надпись.
      — «Отсюда в вечность» (1953): Шрек и Фиона целуются на пляже.

    • В сцене-драке между Шреком и Котом в сапогах, кот разрывает рубашку Шрека и появляется как будто из грудной клетки последнего. Это — ссылка на «Чужого» (1979).
    • В сцене ужина, королева говорит: «И в этом нет ничего плохого», что является ссылкой на «Сейнфелд» (1990).
    • «Шрек 2» стал первым фильмом, шедшим более чем в 4000 кинотеатрах в США.
    • Шрек, запрыгивая на лошадь во время штурма замка, повторяет трюк Леголаса из «Властелина колец: Две башни» (2002).
    • «Шрек 2» стал первым мультфильмом, в начале которого появлялся новый логотип Dreamworks Animation.
    • Фраза Ослика «Эй, красотка! Не уходи, мы за тобой вернемся!» была позаимствована из рекламы «Mr. Microphone», вышедшей в 1970-е годы.
    • В картине появляется множество персонажей из различных сказок и мультфильмов. Среди них:
      — Капитан Крюк играет на пианино в таверне.
      — В таверне можно заметить два говорящих дерева из «Babes in Toyland».
      — На фабрике Крестной матери можно заметить Люмьера (канделябр) и Когсворта (часы) из мультфильма «Красавица и чудовище» (1991).
      — В начальной сцене, когда волна покрывает Шрека и Фиону, Ариэль из «Русалочки» (1989) целует Шрека вместо Фионы.
      — Ганзель (из «Ганзель и Гретель») является владельцем домика, в котором останавливаются Шрек и Фиона во время медового месяца.
      — Красная Шапочка стучится в домик, где находятся Шрек и Фиона, а затем, увидев его обитателей, убегает, оставив свою корзину.

    • Во время ужина, королева, король, Фиона, Шрек и Ослик поочередно дважды называют друг друга по именам. Это — ссылка на «Шоу ужасов Рокки Хоррора» (1975).
    • В конце мультфильма Кот в сапогах говорит, что он направляется в клуб «Кит-Кэт». Точно так же назывался клуб в «Кабаре» (1972).
    • Вывеска таверны «Отравленное яблоко» показывается в мультфильме точно так же, как и вывеска «Гарцующего пони» во «Властелине колец: Братство кольца» (2001).
    • В момент, когда Пиноккио прыгает в камеру, где содержатся Шрек, Ослик и Кот в сапогах, звучит заглавная тема «Миссии невыполнимой» (1996).
    • Когда Кот в сапогах танцует на вечеринке, он садится на стул, дергает за веревку и обливает себя водой. Это — ссылка на «Танец-вспышку» (1983).
    • Незадолго до окончания мультфильма, когда Кот в сапогах смотрит на Фиону и Шрека, он восклицает: «Что бы ни случилось, я не должен плакать! Я не могу при всех разрыдаться». Джейн Фонда произносит такую же фразу в «Кошке Балу» (1965).
    • В таверне «Отравленное яблоко» можно заметить следующие вывески: «Несчастливые часы 5-7», «Вход лицам моложе 21 запрещен», «Мы оставляем за собой право обезглавить любого посетителя».
    • В начальной сцене, Фиона применяет два приема из видеоигры «Street Fighter II: The World Warrior» (1991).
    • В карьере Майка Майерса «Шрек 2» стал второй картиной, после фильма «Остин Пауэрс: Шпион, который меня соблазнил» (1999), когда сиквел заработал в первые две недели проката больше, чем первый фильм за всё время проката.
    • Когда Фиона встречает Крестную мать, и она поет песню о том, как сделать всех счастливыми, Крестная мать используют свою волшебную палочку, чтобы приподнять платье Фионы точно так же, как и в известной сцене с Мэрлин Монро в «Зуде седьмого года» (1955).
    • Когда Монго швыряет горящий круглый леденец на рыцарей на стенах замка, можно услышать, что они кричат: «Разбегайся, разбегайся». Это — ссылка на картину «Монти Пайтон и священный Грааль» (1975), где также сыграл Джон Клиз.
    • Когда Шрек, Фиона и Ослик въезжают в Тридевятое королевство, Шрек говорит: «Теперь я убедился, что мы уже не на болоте», — что очень похоже на фразу Дороти из «Волшебника из страны Оз» (1939): «Тото, теперь я убедилась, что мы уже не в Канзасе».
    • В Англии голоса Ларри Кинга и Джоан Риверз были заменены голосами местных известных ведущих — Джонатана Росса и Кейт Торнтон.
    • Сцена, где Крестная мать поет, лежа на пианино, — это ссылка на «Знаменитых братьев Бейкер» (1989).
    • Антонио Бандерас также озвучил Кота в сапогах для испанской и латиноамериканской дублированных версий фильма. В испанской версии Антонио говорил с андалусским акцентом, в латиноамериканской версии — с кастильским акцентом.
    • Когда неразлучная троица приезжает в Тридевятое королевство, Ослик говорит: «Бассейны, кинозвезды», что является ссылкой на сериал «The Beverly Hillbillies» (1962).
    • Когда в Монго попадают из катапульты, он кричит точно так же, как и Годзилла в таких фильмах, как «Mosura tai Gojira» (1964), «Gojira tai Mekagojira» (1974) и «Годзилла» (1998).
    • Когда под дождем Ослик кричит: «Я таю! Таю!», — это еще одна ссылка на «Волшебника из страны Оз» (1939).
    • В книге, рассказывающей о жизни принцессы Фионы, когда родители показывают её людям Тридевятого королевства, они держат её на вершине башни замка, и лучи солнца падают на принцессу. Это — ссылка на начало мультфильма «Король Лев» (1994), где Симбу показывают остальным зверям.
    • Уильям Стейг, автор книги, по которой была поставлена первая картина, умер во время производства «Шрека 2». Мультфильм посвящен его памяти.
    • Во время финальных титров мы видим отдельные кадры с каждым персонажем и с именем актера, его озвучившего. Кадр Ослика Эдди Мерфи идентичен кадру из фильма Полицейский из Беверли-Хиллз«(1984), где он сыграл главную роль.
    • Дженнифер Сондерс записала песни для фильма, находясь в Англии, так как снималась в очередном сезоне «Absolutely Fabulous» (1992).
    • Танец Пиноккио во время бала напоминает известный танец Майкла Джексона.
    • В погоне, которую показывают по телевизору, камера следует за «белым мустангом». Это — ссылка на полицейское преследование «Ford Bronco» О. Джей Сипсона в 1994 году.
    • Изначально роль Дракона из первой части должна была быть намного больше.
    • Большинство картин в замке — портреты настоящих королей и королев. Например, в коридоре можно заметить известный портрет Королевы Елизаветы II.

    из книги «3500 кинорецензий»


    Анимационная комедийная фантазия-сказка (Сергей Кудрявцев 7/10)
    Американский анимационно-компьютерный фильм «Шрек 2», являясь продолжением весьма популярного «Шрека», снятого в 2001 году, умудрился собрать гораздо больше денег в прокате, превзойдя первую серию в кассовом отношении в 1,65 раза в США и почти двукратно в мире! Это поневоле заставляет отнестись к «Шреку 2» повнимательнее, выискивая разгадку данного феномена. Всё же бывает довольно редко, чтобы так называемый сиквел существенно превосходил оригинал по коммерческим показателям. А уж в художественном плане подобное случается буквально наперечёт. Хотя несколько забегая вперёд, надо бы сказать, что вторая часть, будучи в отдельных моментах действительно увлекательной, пожалуй, проигрывает «Шреку» именно по цельности, законченности и отшлифованности всего сюжета, где не должно быть уводящих в сторону линий и своего рода провисания действия в середине поведанной истории.
    Конечно, за три года после появления первой серии успела пройти дальнейший путь совершенствования уникальная компьютерная техника, которая позволяет кинематографистам, работающим в сфере анимации, добиваться почти реального впечатления, что перед нами — не рисованный, а как бы всамделишный мир, где действуют не движущиеся фигурки персонажей, но словно живые исполнители. Немаловажно и то, что новые творцы «Шрека 2» (из прежних остался только Эндрю Эдамсон, выступив как автор сюжета, соавтор сценария и сорежиссёр) решили развить практически пародийный принцип повествования, во многом переосмысливая мотивы известных сказок (такие прославленные сочинители, как братья Гримм, даже удостоились иронического упоминания в одном из диалогов).
    Обычно после того, как влюблённые соединяются друг с другом, чтобы жить долго и счастливо, а потом умереть в один день, сказочное предание предусмотрительно заканчивается красивым романтическим многоточием… «Шрек 2», напротив, начинается с остроумного отточия, когда демонстрируется на экране как бы репортаж очередного пронырливого папарацци о том, как проводят Шрек и Фиона свой медовый месяц. Но тут, к несчастью, выясняется, что молодожёнам предстоит самое ужасное — знакомство с родителями, королём и королевой из Тридевятого царства, которые вовсе и не подозревают, что их дочь по-прежнему осталась настоящей уродиной, более того, умудрилась подыскать себе не менее безобразного жениха.
    Прибытие Шрека, Фионы и, разумеется, увязавшегося за ними Осла в эту самую даль несусветную оформлено как весьма забавное зрелище, полное язвительных намёков, конечно же, на Голливуд — благо, что имеется на холмах соответствующая надпись крупными буквами Far Far Away (в нашей версии — именно Тридевятое царство). Кстати, комментаторы, которые выискивали в данной ленте бесчисленное количество комедийных аллюзий и ассоциаций, почему-то не обратили внимание на хохмаческую перекличку с названием известной эпической мелодрамы Far and Away («Далёкая страна») Рона Хауарда о приезде ирландских иммигрантов в благословенную Америку.
    А вот последующее развитие сюжетной интриги с участием Феи, которая отнюдь не собирается творить добрые дела, наоборот, строит злые козни, чтобы непременно разрушить союз Фионы со Шреком и выдать Принцессу за самовлюблённого и глуповатого Принца, приходящегося Фее сыном, лишь отвлекает от главного. Как же двум любящим героям убедить всех сомневающихся, что внешность не играет никакой роли, если есть искренние чувства?! И Чудовище вправе претендовать на Красавицу, вообще не переродившись после поцелуя в назначенный срок — в таком случае они оба готовы быть уродами. Ведь в этой сказке навыворот действительно всё по-другому, в том числе — и в интерпретации образа Кота в сапогах. Он выдаёт себя вроде как за отважного мстителя Зорро (Антонио Бандераса, уже побывавшего на экране этим благородным разбойником в плаще и со шпагой, специально пригласили для озвучивания роли Кота в англоязычной версии), а на самом-то деле — милый, трогательный котик, который моментально привязывается к своему новому хозяину Шреку.
    «Шрек 2» оказался по-настоящему занимательным, смешным, наполненным массой приколов и розыгрышей также и в финале. Поэтому не спешите покидать зал, когда на экране пойдут заключительные титры, поскольку один из наиболее забавных моментов с участием Осла припасён в качестве дополнительного сюрприза. А то, что затем последовал «Шрек 3», уже никого не удивило. И на 2010 год заявлен «Шрек 4» — ждите нового продолжения весёлой сказки о зелёном Чудовище!
    2004
    -Шрек Третий / Shrek the Third
    "Да приидет царствие его"
    6.746 / 10
    Год выпуска: 2007
    Страна: США
    Жанр: мультфильм, фэнтези, комедия, приключения, семейный
    Продолжительность: 93 мин.
    Перевод: Профессиональный дублированный перевод, двухголосый закадровый перевод и одноголосый закадровый авторский перевод
    Оригинальная аудиодорожка: Есть
    Cубтитры: Русские полные, украинские полные, английские полные, польские полные, болгарские полные, румынские полные, чешские полные, греческие полные, турецкие полные, финские полные, шведские полные, норвежские полные, датские полные, немецкие полные, голландские полные, французские полные, итальянские полные, испанские полные и португальские полные
    Режиссёр: Крис Миллер, Раман Хюи
    Сценарий: Джефри Прайс, Питер С. Симен, Крис Миллер
    Продюсер: Арон Уорнер, Эндрю Адамсон, Дэниз Нолан Каскино
    Композитор: Гарри Грегсон-Уильямс
    Художник: Гийом Аретос, Питер Заслав, Израэль Сигал
    Монтаж: Майкл Эндрюс, Джойс Аррастья
    В ролях: Майк Майерс, Эдди Мёрфи, Кэмерон Диаз, Антонио Бандерас, Джули Эндрюс, Джон Клиз, Руперт Эверетт, Эрик Айдл, Джастин Тимберлэйк, Сьюзан Блэйксли
    Роли дублировали: Алексей Колган, Вадим Андреев, Жанна Никонова, Всеволод Кузнецов, Любовь Германова
    Бюджет: $160 000 000
    Сборы в США: $322 719 944
    Сборы в мире: + $476 238 221 = $798 958 165
    Сборы в России: $23 387 850
    Мировая премьера: 6 мая 2007
    Премьера (РФ): 17 мая 2007, UPI
    Релиз на Blu-Ray: 7 апреля 2009, Юниверсал Пикчерс Рус
    Релиз на DVD: 30 ноября 2010, ВС трейд-Описание: Королем может быть не каждый - особенно если вы не очень симпатичный великан. Когда Шрек женился на принцессе Фионе, он меньше всего на свете хотел управлять Далекой-Далекой страной. Такой он невластолюбивый. Однако отец Фионы, король Гарольд, внезапно умирает, и корону должен унаследовать именно Шрек. Как-никак, он все-таки муж наследницы.
    Однако Шрек наотрез отказывается от бремени власти, и решает отправиться вместе со своими старыми друзьями Ослом и Котом в сапогах на поиски кандидата на трон. Если Шрек не найдет себе подходящей замены, ему придется управлять сказочной страной самому... и это надолго. Похоже, что король Артур - тот, кто им нужен.
    Однако в отсутствие великана его старый враг принц по имени Чарминг замышляет всякие пакости, для чего и возвращается в сказочную страну. Шрек придется очень постараться, чтобы спасти страну от происков врагов и от возможного переворота.-Качество исходника: BD-Remux 1080p (HDClub)
    Качество: BDRip
    Тип: 480p 720p 1080p
    Контейнер: m4v
    Видео: 640x480 анаморф 852x480 at 23.976 fps, MPEG-4 AVC, ~1400 kbps avg
    Видео: 1280x720 at 23.976 fps, MPEG-4 AVC, ~4500 kbps avg
    Видео: 1920x1080 at 23.976 fps, MPEG-4 AVC, ~7000 kbps avg
    Аудио#1: Russian: 48 kHz, ААС, 2/0 (L,R), ~128.00 / 192.00 kbps avg |Дубляж, Blu-ray CEE|
    Аудио#2: Russian: 48 kHz, ААС, 2/0 (L,R), ~128.00 / 192.00 kbps avg |Двухголосый закадровый, П. Гланц и И. Королёва|
    Аудио#3: Russian: 48 kHz, ААС, 2/0 (L,R), ~128.00 / 192.00 kbps avg |Одноголосый закадровый, А. Гаврилов|
    Аудио#4: Russian: 48 kHz, ААС, 2/0 (L,R), ~128.00 / 192.00 kbps avg |Одноголосый закадровый, В. Королёв|
    Аудио#5: Ukrainian: 48 kHz, ААС, 2/0 (L,R), ~128.00 / 192.00 kbps avg |Дубляж, Blu-ray CEE|
    Аудио#6: English: 48 kHz, ААС, 2/0 (L,R), ~128.00 / 192.00 kbps avg
    Аудио#7: Russian: 48 kHz, AC3, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~640.00 kbps avg |Дубляж, Blu-ray CEE|
    Аудио#8: Russian: 48 kHz, AC3, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~640.00 kbps avg |Двухголосый закадровый, П. Гланц и И. Королёва|
    Аудио#9: Russian: 48 kHz, AC3, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~640.00 kbps avg |Одноголосый закадровый, А. Гаврилов|
    Аудио#10: Russian: 48 kHz, AC3, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~640.00 kbps avg |Одноголосый закадровый, В. Королёв|
    Аудио#11: Ukrainian: 48 kHz, AC3, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~640.00 kbps avg |Дубляж, Blu-ray CEE|
    Аудио#12: English: 48 kHz, AC3, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~640.00 kbps avg
    Субтитры №1: Russian: |Полные, Blu-ray CEE|
    Субтитры №2: Ukrainian: |Полные, Blu-ray CEE|
    Субтитры №3: English: |Полные, Blu-ray CEE|
    Субтитры №4: Polish: |Полные|
    Субтитры №5: Bulgarian: |Полные|
    Субтитры №6: Romanian: |Полные|
    Субтитры №7: Czech: |Полные|
    Субтитры №8: Greek: |Полные|
    Субтитры №9: Turkish: |Полные|
    Субтитры №10: Finnish: |Полные|
    Субтитры №11: Swedish: |Полные|
    Субтитры №12: Norwegian: |Полные|
    Субтитры №13: Danish: |Полные|
    Субтитры №14: German: |Полные|
    Субтитры №15: Dutch: |Полные|
    Субтитры №16: French: |Полные|
    Субтитры №17: Italian: |Полные|
    Субтитры №18: Spanish: |Полные|
    Субтитры №19: Portuguese: |Полные|-

    Знаете ли Вы, что...

    • Новыми действующими лицами в этой серии, помимо принца Арти, стали традиционные персонажи легенд о рыцарях Круглого Стола — Мерлин (Эрик Айдл) и Ланселот (Джон Красински).
    • Антонио Бандерас в фильме говорит, помимо английского языка, ещё на итальянском и испанском.
    • В одной из сцен у Пряничного человечка перед глазами проносится вся его жизнь. Это отсыл к фильму «Человек на шесть миллионов долларов» (1974). Кстати, согласно этой сцене, Пряничный человечек женат (или был женат).
    • Фильм развозился по кинотеатрам под фальшивым именем «Stone» («Камень»).
    • Во время представления принца Чарминга в театре сидят 1373 персонажа.
    • В конце фильма в своей театральной постановке принц Чарминг появляется на сцене из большой ракушки. Этот эпизод фактически повторение сцены из «Русалочки» Диснея.
    -Шрек навсегда / Shrek Forever After
    "Последняя глава"
    7.143 / 10
    Год выпуска: 2010
    Страна: США
    Жанр: мультфильм, фэнтези, комедия, приключения, семейный
    Продолжительность: 90 мин.
    Перевод: Профессиональный дублированный перевод
    Оригинальная аудиодорожка: Есть
    Cубтитры: Русские полные, украинские полные, английские полные, греческие полные, румынские полные, датские полные, шведские полные и испанские полные
    Режиссёр: Майк Митчелл
    Сценарий: Джош Клауснер, Даррен Лемке, Уильям Стейг
    Продюсер: Тереза Чэн, Джина Шэй, Эндрю Адамсон
    Оператор: Йонг Дук Джун
    Композитор: Гарри Грегсон-Уильямс
    Художник: Питер Заслав, Макс Боас, Майкл Эрнандес
    Монтаж: Ник Флетчер
    В ролях: Майк Майерс, Эдди Мёрфи, Кэмерон Диаз, Антонио Бандерас, Джули Эндрюс, Джон Хэмм, Джон Клиз, Уолт Дорн, Джейн Линч, Крэйг Робинсон
    Роли дублировали: Алексей Колган, Вадим Андреев, Юрий Мазихин, Жанна Никонова, Всеволод Кузнецов
    Бюджет: $165 000 000
    Сборы в США: $238 736 787
    Сборы в мире: + $513 864 080 = $752 600 867
    Сборы в России: $51 563 536
    Мировая премьера: 21 апреля 2010
    Премьера (РФ): 20 мая 2010, Централ Партнершип, 3D, imax
    Релиз на Blu-Ray: 30 ноября 2010, Юниверсал Пикчерс Рус
    Релиз на DVD: 30 ноября 2010, Юниверсал Пикчерс Рус-Описание: Чем бы еще заняться огру, который уже сразился со злым драконом, спас прекрасную принцессу и уберег от беды королевство родственников по линии жены? Что ж, если вы Шрек, то, сами того не заметив, вы вдруг сядете дома и станете наслаждаться покоем в кругу семьи. Вместо того чтобы как раньше пугать деревенских жителей, теперь Шрек, хоть и с неохотой, но соглашается оставлять автографы на их вилах. А куда же подевался знаменитый рык этого огра?
    Под грузом воспоминаний о днях, когда он чувствовал себя "настоящим огром", Шрек поддается на уговоры сладкоголосого Румпельштильцхена и заключает с ним договор. Сразу после этого Шрек оказывается в альтернативной реальности Тридевятого королевства, где все поставлено с ног на голову: на огров здесь охотятся, Румпельштильцхен восседает на троне, а Шрэк и Фиона даже не знакомы. И теперь только сам Шрек может исправить все, что он натворил, чтобы спасти друзей, восстановить привычный ему порядок вещей и вернуть себе свою единственную Истинную Любовь.-Качество исходника: BD-Remux 1080p (HDClub)
    Качество: BDRip
    Тип: 480p 720p 1080p
    Контейнер: m4v
    Видео: 640x362 анаморф 852x362 at 23.976 fps, MPEG-4 AVC, ~1400 kbps avg
    Видео: 1280x544 at 23.976 fps, MPEG-4 AVC, ~4500 kbps avg
    Видео: 1920x816 at 23.976 fps, MPEG-4 AVC, ~7000 kbps avg
    Аудио#1: Russian: 48 kHz, ААС, 2/0 (L,R), ~128.00 / 192.00 kbps avg |Дубляж, Blu-ray CEE|
    Аудио#2: Ukrainian: 48 kHz, ААС, 2/0 (L,R), ~128.00 / 192.00 kbps avg |Дубляж, Blu-ray CEE|
    Аудио#3: English: 48 kHz, ААС, 2/0 (L,R), ~128.00 / 192.00 kbps avg
    Аудио#4: Russian: 48 kHz, AC3, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~640.00 kbps avg |Дубляж, Blu-ray CEE|
    Аудио#5: Ukrainian: 48 kHz, AC3, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~640.00 kbps avg |Дубляж, Blu-ray CEE|
    Аудио#6: English: 48 kHz, AC3, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~640.00 kbps avg
    Субтитры №1: Russian: |Полные, Blu-ray CEE|
    Субтитры №2: Ukrainian: |Полные, Blu-ray CEE|
    Субтитры №3: English: |Полные, Blu-ray CEE|
    Субтитры №4: Greek: |Полные|
    Субтитры №5: Romanian: |Полные|
    Субтитры №6: Danish: |Полные|
    Субтитры №7: Swedish: |Полные|
    Субтитры №8: Spanish: |Полные|-

    Знаете ли Вы, что...

    • После побега из замка Румпельштильцхена Осёл говорит Шреку «Я не буду спрашивать, чего ты такой грустный… а чего ты такой грустный?» является пародией на реплику Джокера из фильма «Тёмный рыцарь» (2008), там Джокер при рассказе о своём отце говорит «А чего ты такой серьёзный?».
    • В финале на полке, куда Шрек поставил книгу, можно заметить другую книгу с названием следующего мультфильма — «Кот в сапогах» (2011).
    Ошибки в фильме

    • В мультфильме «Шрек Третий» (2007) показан Гном-Тихогром (так называют Румпельштильтскина), но он выглядит по-другому. Крысолов также был показан в мультфильме «Шрек» (2001), когда сказочные существа прибежали на болото Шрека, и тоже выглядел по-другому.
    • Есть несоответствие с предыдущими частями. В первой части Шрэк идет до замка Фионы несколько суток. Во второй части Шрэк и Фиона едут в тридевятое царство также несколько суток. В этой части Шрэк перемещается между своим болотом, замком Фионы и тридевятым царством меньше чем за одни сутки.
    -
    Скачать .torrent

    Скачать торрент-файл бесплатно и на максимальной скорости!

    Как скачивать? · Что такое торрент? · Рейтинг и ограничения

    !ВНИМАНИЕ!
    Сайт не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а занимается лишь лишь предоставлением доступа к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм, убедительная просьба с жалобами обращаться напрямую к пользователю. Файлы для обмена на трекере предоставлены пользователями сайта, и администрация не несёт ответственности за их содержание. Просьба не заливать файлы, защищенные авторскими правами, а также файлы нелегального содержания!


    _________________
    [Профиль] [ЛС]
    Показать сообщения:    
    Ответить на тему

    Текущее время: Сегодня, в 06:12

    Часовой пояс: GMT + 2



    Вы не можете начинать темы
    Вы не можете отвечать на сообщения
    Вы не можете редактировать свои сообщения
    Вы не можете удалять свои сообщения
    Вы не можете голосовать в опросах
    Вы не можете прикреплять файлы к сообщениям
    Вы не можете скачивать файлы